Inglês

Indifferent matters, the Stoics conceded, were not all on the same level as each other. Some were popular (proegmena) and others unpopular (apoproegmena). More importantly, some went with nature and some went against nature: those that went with nature had value (axia) and those that went against nature had disvalue (apaxia). Among the things that have value are talents and skills, health, beauty, and wealth; the opposites of these have diavalue (D.L. 7. 105-6). It seems clear that, according to the Stoics, all things that have value are also popular; it is not so clear whether everything that is popular also has value. Virtue itself did not come within the class of the popular, just as a king is not a nobleman like his courtiers, but something superior to a nobleman (LS 58e). Chrysippus was willing to allow that it was permissible, in ordinary usage, to call 'good' what strictly was only popular (LS 584H); and in matters of practical choice between indifferent matters, the Stoics in effect encouraged people to opt for the popular (LS 58c).

Espanhol

Los estoicos reconocían que los asuntos indiferentes no estaban todos al mismo nivel. Algunas eran populares (proegmena) y otras impopulares (apoproegmena). Más importante aún, algunos iban con la naturaleza y otros iban contra la naturaleza: los que iban con la naturaleza tenían valor (axia) y los que iban contra la naturaleza tenían desvalor (apaxia). Entre las cosas que tienen valor se encuentran los talentos y habilidades, la salud, la belleza y la riqueza; los opuestos de estos tienen diavalor (D.L. 7. 105-6). Parece claro que, según los estoicos, todo lo que tiene valor es también popular; No está tan claro si todo lo que es popular también tiene valor. La virtud misma no entraba dentro de la clase de lo popular, así como un rey no es un noble como sus cortesanos, sino algo superior a un noble (LS 58e). Crisipo estaba dispuesto a admitir que era permisible, en el uso ordinario, llamar "bueno" lo que estrictamente era sólo popular (LS 584H); y en cuestiones de elección práctica entre asuntos indiferentes, los estoicos de hecho alentaron a la gente a optar por lo popular (LS 58c).

Tradutoringles.com.br | Dicas sobre como usar a tradução de texto Inglês-Espanhol?

Certifique-se de cumprir as regras de escrita e o idioma dos textos que você irá traduzir. Uma das coisas importantes que os usuários devem ter em mente ao usar o sistema de dicionário inglesportugues.pt é que as palavras e textos usados durante a tradução são armazenados no banco de dados e compartilhados com outros usuários no conteúdo do site. Por esta razão, pedimos que você preste atenção a este tópico no processo de tradução. Se você não quiser que suas traduções sejam publicadas no conteúdo do site, entre em contato com →"Contato" por e-mail. Assim que os textos relevantes forem removidos do conteúdo do site.


Política de Privacidade

Terceiros, incluindo o Google, usam cookies para veicular anúncios com base em visitas anteriores do usuário ao seu website ou a outros websites. Com o uso de cookies de publicidade, o Google e os parceiros dele podem veicular anúncios para os usuários com base nas visitas feitas aos seus sites e/ou a outros sites na Internet. Os usuários podem desativar a publicidade personalizada acessando as Configurações de anúncios. Como alternativa, você pode orientar os usuários a acessar o site www.aboutads.info para desativar o uso de cookies de publicidade personalizada de terceiros.